Джульєтта і Ромео

Додати в обране
За п'єсою Вільяма Шекспіра
Image Джульєтта і РомеоImage Джульєтта і Ромео
Ольга Узун Олег Худик Ілля Ісаєнко, Олег Худик Кирило Ніколаєв Олександр Крючков, Кирило Парастаєв, Олег Худик Олександр Крючков, Євген Овчаров, Олег Худик Олександр Крючков, Кирило Парастаєв Ольга Узун, Олег Худик Ілля Ісаєнко Олександр Крючков, Кирило Парастаєв, Олег Худик Ілля Ісаєнко Ольга Узун, Олег Худик Ольга Узун, Олег Худик Кирило Ніколаєв, Ольга Узун Надія Кондратовська, Ольга Узун Кирило Ніколаєв, Олексій Поліщук Ольга Узун Кирило Ніколаєв Кирило Ніколаєв Ольга Узун Ольга Узун Ольга Узун Олександр Валюк, Кирило Ніколаєв Олексій Поліщук Борис Вознюк, Кирило Ніколаєв Ірина Новак, Ольга Узун Олександр Валюк, Кирило Ніколаєв, Андрій Пономаренко Ірина Новак, Олексій Поліщук, Віктор Сарайкін Борис Вознюк Марія Агапітова, Аліса Тункевич, Ольга Узун Кирило Ніколаєв, Ольга Узун Володимир Ращук, Гліб Суряга Кирило Ніколаєв, Ольга Узун Ольга Узун Наталя Доля, Олег Замятін Ірина Новак, Віктор Сарайкін Ірина Новак, Володимир Ращук Наталя Доля, Олег Замятін Юрій Гребельник Борис Вознюк
Рекомендований вік до перегляду

Історія кохання і ненависті
Тривалість 2 год. 40 хв.

Прем'єра: 25 квітня 2014 року

Замовлення квитків

20 січня, вівторок
18:00
3 лютого, вівторок
18:00

Режисер – Кирило Кашліков

Сценографія, костюми – Олена Дробна

Хореографія – Ольга Голдис, Максим Пекній

Звукорежисура, музичне рішення – Владислав Тененбаум

Музичне оформлення – Олег Замятін

Сценічна мова – Ганна Гринчак

Сценічний бій – Максим Нікітін, Віталій Овчаров

Аранжування «Марески» – Олександр Дрига, Григорій Мокрицький

Балетмейстер-репетитор – Світлана Приходько

Переклад з англійської Василя Мисика та Ірини Сташенко

«Ромео і Джульєтта» – найкраща у світі п'єса про кохання. Про кохання та ненависть. Характери, ситуація і життєві мотиви, присутні в італійській основі сюжету, створюють разючу правдоподібність до сумної повісті про веронських закоханих. Вважаю на сьогодні цю п'єсу не менш актуальною і сучасною, ніж у 1595 році. – Кирило Кашліков

У виставі використовується штучний дим та лунають гучні звуки та постріли.

Дійові особи та виконавці:

Ескал, герцог Веронський  Юрій Гребельник
Паріс, молодий патрицій, його родич  Артем ЄмцовЮрій КухаренкоГліб Суряга
Монтеккі  Олег ЗамятінОлег Савкін
Капулетті  Олег ЗамятінВолодимир РащукВіктор Сарайкін
Ромео, син Монтеккі  Кирило НіколаєвОлег Худик
Меркуціо, родич герцога, друг Ромео  Альберт МаликКирило Парастаєв
Бенволіо, племінник Монтеккі і друг Ромео  Олександр ВалюкОлександр Крючков
Тібальт, племінник дружини Капулетті  Валерій ГайфуллінІлля ІсаєнкоОлексій Поліщук
Брат Лоренцо, францисканський чернець  Сергій БережкоБорис ВознюкСергій Озіряний
Брат Джованні, францисканський чернець  Євген Храмцов
П’єтро, слуга мамки Джульєтти  Євген ОвчаровАндрій Пономаренко
Синьйора Монтеккі, дружина Монтеккі  Таїсія БойкоНаталя Доля
Синьйора Капулетті, дружина Капулетті  Ірина Новак
Джульєтта, дочка Капулетті  Ольга Узун
Мамка Джульєтти  Надія КондратовськаЛюдмила Курмель
Компанія Тібальта  Михайло ГанєвЗахар Кермощук
Музики  Володимир МішуковДмитро СимоненкоНікіта Снісаренко
Учасники балу  Максим АвксентьєвМарія АгапітоваДіна АндрійчукВалерій ГайфуллінМихайло ГанєвМихайло ГнатівОлександр ГрековСофія ГущикДар'я КаташинськаЗахар КермощукВладислава КоровайОскар КостюченкоОлександр КрючковМирослава ЛітвинськаВікторія ЛюлькаАльберт МаликОльга НагірнякКирило ПарастаєвАнастасія ПісковецьЄлизавета РоєнкоВалерія СаакянГелена СергутінаДарина СтепанковаДар'я ХвостенкоАнастасія ШестопалКатерина Школа

Преса про виставу:

Там, де живе кохання
Анжела БУТЄВА
День, №93, (2019)

Исполнительница роли Джульетты Шорена Шония: Надеюсь, именно любовь во всех ее проявлениях победит человеческую глупость
НАТА ВІТЧЕНКО
arriere scene

Актер Кашликов: Театр имени Леси Украинки участвует в инициативе Минкульта выезжать на восток страны со спектаклями
Наталия ВИТЧЕНКО
ГОРДОН

Джульетта и Ромео. Любовь и Ненависть.
Олеся ВОРОНИНА

Неслучайное совпадение
Дмитрий ГАЛКИН
Газета "2000", 09 Июля 2014

Голос из зала
Кристина Срибняк
"Театральное крылечко" №3 (09), 2014 г.

Итак, она звалась Джульеттой
Елена Францева
"День" №73, 23 апреля, 2014

Весь мир — Шекспир: украинский контекст
Екатерина Константинова
"Зеркало недели" 18 апреля, 19:05

Коментарі:

09.07.2014
Светлана Спасибо артистам и режиссеру за такой замечательный спектакль. Шорена Шония и Кирилл Николаев сыграли именно так как я представляла еще с 1 прочтения. Это светлый, чистый спектакль, в котором веришь каждому слову
Кстати.
Какова заключительная фраза спектакля? Мне показалось, что в спектакле 30 июня аплодисменты раздались раньше последней фразы, и ее не договорили.
Хороший получился спектакль. Зрелищный, ключевые сцены внимание приковывают и удерживают. Отлично обыграна линия симметрии (схожести) семейств, замечательно подобрана музыка и звуковое сопровождение. Шорена Шония и Кирилл Николаев -- действительно Ромео и Джульетта. В их героях искрится молодость и сила чувств. Особые актеры-дети.
Что не понравилось так это монолог Меркуцио о королеве Мэб. Нежно люблю Евгения Авдеенко в "105 страница о любви", но тут было слишком много крика, и в итоге восприятие текста умножается на ноль.
И пожалуй, это второй спектакль в этом театре, на который я пойду еще не раз.
01.07.2014
Вчера был на Спектакле!Просто всё ВЕЛИКОЛЕПНО!!!!Огромное спасибо за такое действие!Просто волшебно было всё!Игра актёров просто шикарная!Как же мне всё понравилось,всё пропустил через себя!спасибо большое!
Администратор
20.06.2014
Александр!

"Три раза... Три раза под влиянием вздорных слов
Вы оба: Капулетти и Монтекки,
Резней смущали уличный покой.
И если Вы хоть раз ещё столкнетесь снова,
Вы жизнью мне заплатите за все.
О, стоит лишь нарушить раз порядок,
Основу и опору бытия -
Смятение, как страшная болезнь,
Взорвёт страну, и всё пойдет вразброд,
утратив смысл и веру...
Вы, Капулетти, следуйте за мной,
А вы Монтекки, днем ко мне придете.
Итак, под страхом смерти, разойдитесь!"
Администратор
20.06.2014
Елена!
В письме Джульетты использованы тексты 116-ого и 22-ого сонетов Шекспира:

"Я никаких помех не признаю,
Когда вступают в брак два сердца верных.
Любовь не изменяет суть свою,
И не сгибается от бед безмерных.
Одна судьба у наших двух сердец:
Замрёт твоё и моему конец."
18.06.2014
Елена! Это сонет Шекспира № 22. " Лгут зеркала, - какой же я старик! Я молодость твою делю с тобою. Но если дни избороздят твой лик, я буду знать, что побежден судьбою. Как в зеркало, глядясь в твои черты, я самому себе кажусь моложе. Мне молодое сердце даришь ты, и я тебе свое вручаю тоже. Старайся же себя оберегать - не для себя: хранишь ты сердце друга. А я готов, как любящая мать, беречь твое от горя и недуга. Одна судьба у наших двух сердец: замрет мое - и твоему конец!"
18.06.2014
Подскажите, пожалуйста, как начинается стих (или отрывок) : одна судьба у наших двух сердец, замрет твое - и моему конец. За время спектакля его повторяли 2 раза?
Joy
16.06.2014
Впечатляющий спектакль. Невозможно сдержать слезы. Браво!
Администратор
16.06.2014
borntoshine, читайте комментарии. На Ваш вопрос уже был дан ответ.

Коментувати

Перед тим як написати коментар, ознайомтесь з правилами сайту.
Увага! Коментарі незареєстрованих користувачів будуть розміщуватися на сайті після перевірки адміністратором.

protect
go_up